女を楽しくするニュースサイト「ウーマンライフ WEB 版」

  • facebook
  • twitter
  • line
  • rss

シネマ365日

2011年12月3日

特集 ヌーヴェル・ヴァーグの女王 ジャンヌ・モロー 恋人たち(1958年) The Lovers (1958)

Pocket
LINEで送る

監督 ルイ・マル/Director: Louis Malle
出演 ジャンヌ・モロー、ジャン・マルク・ボリー/Starring: Jeanne Moreau‚ Jean-Marc Bory

恋 歌

 UCLAのフィルムスクールで、45年以上にわたり、映画の講義を続けたハワード・スーバー氏は、自作「名画の法則」で簡略にこう書いている。「以下の3項目は記憶に残る名画の主題になりえない。1報われぬ愛。2無力感。3絶望」
▼とすれば「恋人たち」は、3項目から見事なくらい外れた、名画の条件を備えていることになる。愛は報われ、ヒロインは気力充実し新生活に踏み出す。絶望? 聞くだけ野暮ってことよ。地方新聞の経営者の妻ジャンヌ(J・モロー)は、娘といっしょに田園の大邸宅に住み毎日が退屈だ。パリの友人と出歩き、社交界の人気者、ハンサムなポロチャンピオンの恋人もいるのにけだるそうだ
▼ひょんなことで車の事故を助けられたジャンヌは、その青年(J・マルク・ボリー)を晩餐に招待しようという、夫の進言に気乗りしない様子。でも食事のあと外の空気を吸いに庭に出ていた二人は、月明かりの中で出会い、見詰め合っているうちに恋におちる。数時間前まで「しぶしぶ」だった女がコロリ変心するか? するのだ「一瞬ジャンヌは恥じらいが消える思いがした」という語り一言で、ルイ・マルは大胆に恋の世界に跳躍させる
▼ボリーの頭がジャンヌの裸体に沿ってさがりスクリーンから消える。このシーン以来「こういうこともアリでいいのだ」という革新的な認識が発生、すべてのベッドシーンが書き換えられた、とモローの評伝「型破りのイコン」(マリアンヌ・グレイ著)は伝えている。ベッドでジャンヌがしゃがれた声でもらす「モナムール」(愛しい人)の恍惚の表情やら、お風呂で水につかりほてった体を冷やすやら「愛している」「私の心」「僕の妻」「あなたの妻よ」「言ってくれ」「愛しているわ、永遠に」「行こう」「あなたの世話をするわ。私の人生はあなたの人生」まだ言うか。夜を徹してこんなことをささやきあうのだ
▼夜が明けるとジャンヌはなんの未練もなく、娘の寝顔だけ見てボリーの車に乗り、夫やポロ選手が呆然と見送る前を出発する。ラストシーンのモノローグ「二人は不安な思いで長い旅に出発した。最初の夜の幸せが再びあるだろうか。夜明けの危険なときに、早くも彼女は自分を疑っていたが、後悔はしなかった」…と言われてもなあ。なんだかこの映画「…」が多いのである。本作はルイ・マルの恋の詩であり歌であり「恋人たち」に太刀打ちできるのは、日本では「万葉集」あるのみです。恋人たちの背景で、それでなくても「いわくあり」のムードをかきたてる旋律は、ブラームスの弦楽六重奏曲第一番です。

A love song

Howard Suber‚ who has been giving film lectures at the UCLA film school for over 45 years‚ briefly writes in his book The Power of Film: “The following three items are the themes which do not make for a memorable film: 1. Unrequited love. 2. A sense of helplessness. 3. Despair.”

If this is true‚ then The Lovers has done a fine job of avoiding the three‚ providing the conditions for a famous movie. With her love requited‚ the heroine is bursting with vigor as she sets forth on her new life. Despair? Don’t waste your words. Jeanne (Jeane Moreau)‚ the wife of the owner of a regional newspaper‚ is bored of her everyday life living with her daughter in a rural mansion. She meets her Parisian friend‚ a favourite of high society. Although she has a handsome polo champion lover‚ she seems languid.

Jeanne is saved by chance from a car accident. Her husband plans to invite the young man (Jean-Marc Bory) to a dinner party‚ but Jeanne is indisposed at her husband’s proposal. However‚ after dinner the two head out into the garden for some fresh air and meet in the moonlight‚ and fall in love while gazing at one another. Would a woman who‚ several hours earlier was reluctant‚ suddenly have a change of heart? She does. With the short words of “In an instant‚ Jeanne felt her shyness disappear‚”Louis Malle leaps boldly into the world of love.

Along Jeanne’s naked body Jean-Marc Bory’s head descends and then disappears from the screen. Since this scene‚ the revolutionary recognition of “this kind of stuff is also possible and okay” began‚ and every bedroom scene was rewritten. This was conveyed in Moreau’s critical biography La Moreau: A Biography of Jeanne Moreau (written by Marianne Gray). On the bed Jeanne says in her husky voice‚ “mon amour”(my love) with an ecstatic expression. She soaks her body in the bath to cool down. Then there is this exchange: “I love you.”‚ “My heart”‚ “My wife”‚ “I’m your wife”‚ “Say it”‚ “I’ll love you forever”‚“Let’s go.”‚ “I’ll take care of you‚ my life is your life.”Would they go this far? Yes‚ they spend the night together and whisper these kinds of words to each other.

When the day dawns‚ Jeanne has no unrequited love. She takes one look at her daughter’s sleeping face‚ then gets into Bory’s car and leaves before her stunned husband and the polo player can see them go. Here is the monologue in the final scene: “With anxiety on their minds the two departed on a long journey. Will there again be the same happiness that was shared on their first night? In the risky time at dawn‚ she soon doubted herself‚ but there were no regrets.”Hmmm‚ but even so... This film has quite a lot of “...”(ellipses). The Lovers is both Louis Malle’s poem and his song‚ and the only thing in Japan that can compete with this film is Manyoushuu (translator’s note: this is Japan’s oldest and most famous anthology of poetry from the 8th century.). In the background of The Lovers‚ the melody that stirs up the conspiratorial mood is Brahms Streichsextett No. 1 in B flat major‚ Op. 18.

Pocket
LINEで送る